Greek - Phonetics |
Sound |
Translation |
Γεια σου Νίκο, πως είσαι; gia sou NIko, pos EEse? |
|
Hi Nick, how are you? |
Είμαι καλά, κι* εσύ; EEme kaLA, keSI? |
|
I'm fine and you? |
Πολύ καλά. Πως κι από 'δω; poLI kaLA. pos kiaPO 'tho? |
|
I'm very well. What brings you here? |
Περιμένω μια φίλη μου, που έχει έρθει από την Αγγλία;
periMEno mia FIli mou, pou Ehi ERthi aPO tin agLIa
Να, έρχετε τώρα.
na, ERhete TOra.
|
|
I'm waiting for a friend, who has come from England.
Oh, here she comes now. |
Γεια σου Νίκο, χάρηκα που σε βλέπω πάλι. Πως είσαι;
gia sou NIko, HArika pou se VLEpo PAli. pos EEse? |
|
Hi Nick, it's so good to see you again. How have you been?
|
Είμαι καλά, καλωσόρισες στην Ελλάδα.
EEme kaLA, kaloSOrises stin eLAtha.
Να σε συστήσω στο φίλο μου τον Δημήτρη.
na se siSTIso sto FIlo mou ton thiMItri. |
|
I'm fine, welcome back to Greece.
Let me introduce you to my friend Dimitri. |
Γεια σου Δημήτρη, χάρηκα!
gia sou thiMItri HArika! |
|
Hi Dimitri, it's nice to meet you! |
Επίσης. Πόσο θα μείνεις στην Ελλάδα;
ePIsis. POso tha MInis stin eLAtha? |
|
Likewise. How long will you be staying in Greece? |
Δυστυχώς, μόνο 5 μέρες. thistiHOS, MOno 5 MEres. |
|
Unfortunately, only 5 days. |
Έχεις έρθει ξανά εδώ; Ehis ERthi ksaNA eTHO? |
|
Have you been here before? |
Ναι, ήμουν εδώ πέρσι το καλοκαίρι για διακοπές.
ne, EEmoun eTHO PERsi to kalaKEri gia thiakoPES. |
|
Oh yes, I was here last summer for vacation. |
Πέρσι το καλοκαίρι, γνώρισα την Μαίρη στην Μύκονο.
PERsi to kaloKEri, GNOrisa tin MEri stin MIkono. |
|
Last summer I met Mary in Myconos. |
Τι ωραία που περάσαμε. Κρίμα που δεν μπορούμε να ξαναπάμε φέτος.
ti oREa pou peRAsame. KRIma pou then boROUme na ksanaPAme FEtos
Αυτή τη φορά είμαι εδώ για δουλειές και δεν έχω αρκετό χρόνο.
afTI ti foRA EEme eTHO gia thouLIES ke then Eho arkeTO HROno. |
|
What a great time we had! Too bad we can't go again this year.
This time I'm here for business and don't have enough time.
|
Μην ανυσηχείς. Η Αθήνα έχει αρκετά πράγματα να κάνεις.
min anisiHIS. EE aTHIna Ehi arkeTA PRAgmata na KAnis.
Η νυχτερινή ζωή εδώ είναι υπέροχη.
EE nihteriNI zoI eTHO EEne eePErohi. |
|
Don't worry. Athens has plenty of things to do.
The nightlife here is wonderful. |
Λοιπόν, πρέπει να πηγαίνω. Ελπίζω να περάσεις καλά.
liPOn, PREpi na piGEno. eLPIzo na peRAsis kaLA.
Ίσως να μπορέσουμε να πάμε έξω πριν φύγεις
EEsos na boREsoume na PAme Ekso prin FIgis. |
|
Well, I have to get going. I hope you enjoy your stay.
Maybe we can all go out before you leave. |
Καλή ιδέα. Θα σου τηλεφωνήσω σύντομα.
kaLI eeTHEa. tha sou tilefoNIso SIdoma. |
|
That's a good idea. I'll call you soon. |
Γεια σου Δημήτρη.
gia sou thiMItri. |
|
Bye Dimitri. |
Γεια σου, εύχομαι να σε ξαναδώ.
gia sou, EFhome na se ksanaTHO. |
|
Bye, I hope to see you again. |
* "κι" is the same as "και" which means "and".
Usually we use "κι" when the following word starts with a vowel.
Consider the " ' ", as the English apostrophe. See
Apostrophe.